外院之声第45期—为你朗读《当你老了》
为你读诗--当你老了
When You Are Old
朗读者:20商英3班曾强
作者:William Butler Yeats (威廉·巴特勒·叶芝)
When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book,
倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read ,and dream of the soft look
慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once ,and of their shadows deep;
你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true,
爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you ,
惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face;
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,
在炉罩边低眉弯腰,
Murmur ,a little sadly ,how Love fled,
忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars.
怎样在繁星之间藏住了脸。
朗读者有话说:
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。
诗歌语言简明,但情感丰富真切。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
用户登录
还没有账号?
立即注册